Utställningen Queering Sápmi blev för många ord

QueeringSápmiÁjtte fjäll- och samemuseum, JokkmokkPågår till den 10 februari

Att göra utställning av boken "Queering Sapmi" innebar många ord på skärmarna, för många.

Att göra utställning av boken "Queering Sapmi" innebar många ord på skärmarna, för många.

Foto: Jan Bergsten

KONST2014-02-07 03:59

Projektet QueeringSápmi handlar om vittnesmål från samer som avviker från heterosexulaiteten, som är "queera". Resultatet blev inte bara den tjock bok som recenserats i NSD. Stora delar av boken, men också material som inte fick plats i bokutgåvan ingår i den utställning med samma namn som i höstas hade vernissage i Västerbottens museum. Nu har utställningen tagits över av Ájtte i Jokkmokk och där den getts en ovanligt kort utställningstid, bara över marknadsdagarna.

Redan nu ska det sägas att boken med de modiga, öppna vittnesmålen är bättre än utställningen. Projektet gav många ord och det är lättare att tillgodogöra sig ord i en bok än utställda. Det blir helt enkelt för ordrikt på skärmarna och inte heller bildmaterialet kommer riktigt till samma rätt som i bokutgåvan. Å andra sidan är boken något alldeles extra i sin utformning och orken kanske inte räckte till för att också skapa en utställning som griper publiken.

Projektet Queering Sápmiomfattar Sverige, Norge och Finland. Det skulle även ha omfattat Ryssland, men enligt projektgenomförarna Sara Lindqvist och Elfrida Bergman reste ryssarna en vägg av motstånd och som var ogenomtränglig. Också på svensk sida märktes ett motstånd, men mera passivt. Det uttalades att projektet helt enkelt var onödigt då det inte fanns några "sådana" personer bland samerna.

Vid vernissagen i Ájtte uttryckte Saminuorras ordförande Per Jonas Partapuoli att organisationen var osäker på hur det samiska samhället skulle reagera på projektet, men att reaktionen blev positiv. Han uttryckte att det blev en fröjd att vara ordförande när Saminuorra stod bakom Queering Sápmi. Alla var visserligen inte "superpositiva" men diskussionen hamnade på en "professionell nivå".

Saminuorra var först också tveksamt till att två personer från det "storsvenska samhället" skulle leda projektet, men fann senare att det bara var bra med två som inte hade den samiska bakgrunden men kunde de samiska frågorna.

Projektet löper nu vidare med översättning och utgivning av boken på nya språk, däribland de olika samiska dialekterna.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!