Linnea Huhta är författare, filmskapare, producent och poet och bosatt i Övertorneå. Du kan även känna igen henne som frilansande reporter i NSD.
– Jag är uppvuxen med Kalle Anka, en ikon för många, men det har aldrig funnits Kalle Anka på meänkieli. Vi pratade meänkieli hemma och det är mitt hjärtas språk, säger hon.
Hon fick idén om att göra Kalle Anka på meänkieli och kontaktade Egmont, som har de svenska rättigheterna för Disney, som i sin tur kollade med Disney.
– Egmont svarade ja direkt, säger Linnea Huhta, som kontaktade Maria Vanhapiha Bergström om ett samarbete.
Maria Vanhapiha Bergström är författare, översättare och arbetar som koordinator i finska och meänkieli vid Kalix kommun, hon bor i Kalix.
Hon är uppvuxen med meänkieli och finska.
– Jag lärde mig svenska via grannarna, fotbollen och skolan. Svenskan har så klart tagit över som majoritetsspråk gör, säger hon.
Kvinnornas vägar har korsats. De har gått skrivarkurs i meänkieli med författaren Bengt Pohjanen och båda släppte poesiböcker samma dag på Polcirkelmarknaden i Juoksengi. De hade pratat om att samarbeta och nu fanns läget.
De har ordnat med projektfinansiering och fått stöd från Kulturrådet. Ett år efter det första mötet med Egmont sitter de nu med slutkorren för Antti Ankka, som Kalle heter på meänkieli.
Förutom att göra dialogerna i tidningen på meänkieli så ska ju alla figurer ha sina namn och de ska klinga rätt.
Många som heter Andreas och Anders kallas för Antti i det ursprungliga kultur- och språkområdet, Tornedalen och Malmfälten. Valet Antti, som är godkänt av Disney, är också en hyllning till Antti Mikkelinpoika Keksi som var den första kända poeten i Tornedalen.
– Det är sant att man kan korra ihjäl sig. Det gäller särskilt meänkieli. Det finns inte ord för allt, det finns inga kompletta ordböcker eller rättstavningsprogram och vissa ord kan stavas på två sätt, säger Maria, som ser en tjusning i det.
– Det finns ingenting roligare än att skriva på meänkieli. Jag får skriva som det känns naturligt för mig, det är en skön känsla. Jag känner mig vild och fri, det är som att rida barbacka.
Hon säger att allt arbete till trots är det så värt det, för utvecklingen det innebär att sommarens och julens dubbelnummer av tidningen kommer att finnas också på meänkieli på många platser.
Linnea säger att arbetet är roligt, kreativt och spännande – och skrämmande.
– Om rädslan hade fått styra hade det inte blivit något av detta. Det är en enorm styrka att vara två, säger hon, med medhåll av Maria.
Linnea har för flera år sedan kontaktat J.K Rowlings agenter om att få göra Harry Potter på meänkieli.
– Vi har inte kommit vidare i processen, vi får se hur det blir.
Klart är att de är inbjudna att medverka med ett seminarium på bokmässan.
Vad hoppas ni att Antti Ankka ska leda vidare till?
– Mer jobb, film också. Tänk så roligt om Kalle Anka på julafton kunde sändas på meänkieli, säger Linnea.
– Jag hoppas på fortsatt utveckling för meänkieli, fler tidningar, böcker och film på språket, säger Maria.
Hur känns det att världens första Antti Ankka om en månad tar plats i tidningsställen?
– Jag kommer att gråta av stolthet och glädje, säger Linnea.
– Glädje, men också en sorg över att det är över. Det här är så roligt och utvecklande och jag har nog aldrig gått in i mig själv så här tidigare, säger Maria.
Hur firar ni?
– Kanske med tårtkalas i trädgården, det passar i sammanhanget. Så skulle nog Antti Ankka också fira, säger Linnea Huhta.